您现在的位置:  首页 > 示范合同 > 
  • 一般货物买卖合同

    一般货物买卖合同

     

    买方:____________ (下称甲方)

    地址:____________ 邮编:_____

    电话:____________ 传真:_____

    电子邮箱:__________

     

    卖方:____________ (下称乙方)

    地址:____________ 邮编:_____

    电话:____________ 传真:_____

    电子邮箱:__________

     

    甲乙双方经充分协商,本着自愿及平等互利的原则,订立本合同。

     

    第一条 名称、品种、规格和质量

    1.名称、品种、规格:

    ____________ (应注明产品的牌号或商标)

    2.质量,按下列第( )项执行:

    (1) 按照_______标准执行(须注明按国家标准或部颁或企业具体标准,如标准代号、编号和标准名称等)

    (2) 按样本,样本作为合同的附件(应注明样本封存及保管方式)。

    (3) 按双方商定要求执行,具体为:

    _____________(应具体约定产品质量要求)。

     

    第二条 数量和计量单位、计量方法

    1.数量:________ 。

    2.计量单位和方法:__________。

    3.交货数量的正负尾差、合理磅差和在途自然增()量规定及计算方法:__ __________。

     

    第三条 包装方式和包装品的处理

    _________

    _________

    _________

     

    第四条 交货方式

    1.交货时间:_______。

    2.交货地点:_______。

    3.运输方式:_______(注明由谁负责代办运输)

    4.保 险:_______(按情况约定由谁负责投保并具体规定投保金额和投保险种)

    5.与买卖相关的单证的转移:___________。

     

    第五条 验收:

    1.验收时间:_______。

    2.验收方式:

    ______(如采用抽样检验,应注明抽样标准或方法和比例)

    3.验收如发生争议,由___检验机构按___检验标准和方法,对产品进行检验。

     

    第六条 价格与货款支付:

    1.单价:____; 总价:_________(明确币种及大写)。

    2.货款支付:

    货款的支付时间:____________;

    货款的支付方式:____________;

    运杂费和其它费用的支付时间及方式:__________。

    3.预付货款:________(根据需要决定是否需要预付货款及金额、预付时间)

     

    第七条 提出异议的时间和方法

    1.甲方在验收中如发现货物的品种、型号、规格、花色和质量不合规定或约定,应在妥为保管货物的同时,自收到货物后____日内向乙方提出书面异议;在托收承付期间,甲方有权拒付不符合合同规定部分的货款。甲方未及时提出异议或者自收到货物之日起___日内未通知乙方的,视为货物合乎规定。

    2.甲方因使用、保管、保养不善等造成产品质量下降的,不得提出异议。

    3.乙方在接到甲方书面异议后,应在_____日内负责处理并通知甲方处理情况,否则,即视为默认甲方提出的异议和处理意见。

     

    第八条 甲方违约责任

    1.甲方中途退货的,应向乙方赔偿退货部分货款的___%违约金。

    2.甲方未按合同约定的时间和要求提供有关技术资料、包装物的,除交货日期得以顺延外,应按顺延交货部分货款金额每日万分之___计算,向乙方支付违约金;如____日内仍不能提供的,按中途退货处理。

    3.甲方自提产品未按乙方通知的日期或合同约定日期提货的,应按逾期提货部分货款金额每日万分之____计算,向乙方支付逾期提货的违约金,并承担乙方实际支付的代为保管、保养的费用。

    4.甲方逾期付款的,应按逾期货款金额每日万分之____计算,向乙方支付逾期付款的违约金。

    5.甲方违反合同规定拒绝接受货物的,应承担因此给乙方造成的损失。

    6.甲方如错填到货的地点、接货人,或对乙方提出错误异议,应承担乙方因此所受到的实际损失。

    7.其它约定:_____________。

     

    第九条 乙方的违约责任

    1.乙方不能交货的,向甲方偿付不能交货部分货款___%的违约金。

    2.乙方所交货物品种、型号、规格、花色、质量不符合同规定的,如甲方同意利用,应按质论价;甲方不能利用的,应根据具体情况,由乙方负责包换或包修,并承担修理、调换或退货而支付的实际费用。

    3.乙方因货物包装不符合合同规定,须返修或重新包装的,乙方负责返修或重新包装,并承担因此支出的费用。甲方不要求返修或重新包装而要求赔偿损失的,乙方应赔偿甲方该不合格包装物低于合格物的差价部分。因包装不当造成货物损坏或灭失的,由乙方负责赔偿。

    4.乙方逾期交货的,应按照逾期交货金额每日万分之____计算,向甲方支付逾期交货的违约金,并赔偿甲方因此所遭受的损失。如逾期超过___日,甲方有权终止合同并可就遭受的损失向乙方索赔。

    5.乙方提前交的货物、多交的货物,如其品种、型号、规格、花色、质量不符合约定,甲方在代保管期间实际支付的保管、保养等费用以及非因甲方保管不善而发生的损失,均应由乙方承担。

    6.货物错发到货地点或接货人的,乙方除应负责运到合同规定的到货地点或接货人外,还应承担甲方因此多支付的实际合理费用和逾期交货的违约金。

    7.乙方提前交货的,甲方接到货物后,仍可按合同约定的付款时间付款;合同约定自提的,甲方可拒绝提货。乙方逾期交货的,乙方应在发货前与甲方协商,甲方仍需要货物的,乙方应按数补交,并承担逾期交货责任;甲方不再需要货物的,应在接到乙方通知后__日内通知乙方,办理解除合同手续,逾期不答复的,视为同意乙方发货。

    8.其它:_______________。

     

    第十条 不可抗力

    任何一方由于不可抗力原因不能履行合同时,应在不可抗力事件结束后___日内向对方通报,以减轻可能给对方造成的损失,在取得有关机构的不可抗力证明后,允许延期履行、部分履行或者不履行合同,并根据情况可部分或全部免予承担违约责任。

     

    第十一条 争议解决

    凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交华南国际经济贸易仲裁委员会仲裁。

     

    第十二条 附加条款:

    1.__________________。

    2.__________________。

    3.__________________。

     

    第十三条 其它事项:

    1.按本合同规定应付的违约金、赔偿金、保管保养费和各种经济损失,应当在明确责任后__日内,按银行规定的结算办法付清,否则按逾期付款处理。

    2.约定的违约金,视为违约的损失赔偿。双方没有约定违约金或预先赔偿额的计算方法的,损失赔偿额应当相当于违约所造成的损失,包括合同履行后可获得的利益,但不得超过违反合同一方订立合同时应当预见到的因违反合同可能造成的损失。

    3.本合同自___年__月__日起生效,合同有效期内,除非经过对方同意,或者另有法定理由,任何一方不得变更或解除合同。

    4.合同如有未尽事宜,须经双方共同协商,作出补充规定,补充规定与本合同具有同等效力。

    5.双方来往函件,按照合同规定的地址或传真号码以___方式送达对方。如一方地址、电话、传真号码有变更,应在变更后的___日内书面通知对方,否则,应承担相应责任。

    6.本合同正本一式___份,双方各执___份;合同副本一式__份,分送______等单位。

     

    甲方:____________ 乙方:____________

     

    授权代表:(签字)______授权代表:(签字)_______

     

    本合同于____年____月____日订立于____(地点)。

    l>�nl��&�� style='font-size:14.0pt;font-family: 宋体'> 

     

     

     

     

     

    买方代表(签字):_____________ 
    Representative of the Buyer 
    (Authorized signature):

     

     

    卖方代表(签字):_____________ 
    Representative of the Seller 
    (Authorized signature):

     

    Sign at

    合同签订日期______________  合同签订地点______________

     

    点击下载 收起 ↑
  • 形式发票

    形式发票

           发票编号P/I No

    日期Date

    卖方Seller:

    地址Add

    电话Tel:                            传真Fax

     

    买方Buyer

    地址Add

    电话Tel:                            传真Fax 

    货物描述  Description of Goods

    数量Quantity

    单价Unit Price

    总价Amount

     

     

     

     

     

     

     

     

    总计Total

     

     

     

    1.允许溢短装More or Less:

    2.包装Packing:

    3.质量Quality:

    4.付款Payment

    5.装运日期Shipment Date:

    6.装运港与目的港Loading port and Destination Port:

    7.争议解决Settlement of Disputes:

     凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交华南国际经济贸易仲裁委员会仲裁。

    Any dispute arising from or in connection with the P/I shall be submitted to South China International Economic and Arbitration CommissionSCIAfor arbitration.

    8.收款人信息Beneficiary Information

    (注意:本形式发票需各方授权代表签字或盖章后方为有效REMARK: The P/ I should be signed or sealed by the Authorized Representatives to be effective.

     

     

    卖方(盖章)SELLER                                

    买方(盖章)BUYER:

     

    N-US>� k pnи%��&�精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。 
        The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _____ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey. 
        19.
    索赔Claim): 
       
    买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。 
        The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within ______days after the Seller received the Buyer's claim. 
        20.
    迟交货与罚款Late delivery and Penalty
       
    除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。
    买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。 
        Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at______% for every ______ days, odd days less than _____days should be counted as ______ days. But the penalty, however, shall not exceed_______% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery ______ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. 
    The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any. 
        21.
    不可抗力Force Majeure): 
       
    凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。 
    The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _____ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract. 
        22.
    争议的解决 (Arbitration): 
       
    凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交华南国际经济贸易仲裁委员会仲裁。

     

       Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to South China International Economic and Trade Arbitration Commission(SCIA)for arbitration.

        23. 通知Notices): 
       
    所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。 
        All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____days after the change. 
        24. 
    本合同使用的FOBCFRCIF术语系根据国际商会《2000年国际贸易术语解释通则》。 
        The terms FOB
    CFRCIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce. 
        25.
    附加条款 (Additional clause) 
       
    本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。 
        Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause. 
        26. 
    本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__ 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。 
        This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both parties.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    买方代表(签字):_____________ 
    Representative of the Buyer 
    (Authorized signature):

     

     

    卖方代表(签字):_____________ 
    Representative of the Seller 
    (Authorized signature):

     

    Sign at

    合同签订日期______________  合同签订地点______________

     

    点击下载 收起 ↑
  • 销售确认书

    销售确认书

     


    卖方:__________________

    法定代表人/身份证号码:

    地址:

     

    买方:__________________

    法定代表人/身份证号码:

    地址:

     

    各方根据中华人民共和国相关法律、法规,在平等、自愿的基础上,经友好协商,就销售相关事宜达成以下合同条款。

    THE UNDERSIGNED SELLERS AND BUYERS HAVE AGREED TO CLOSE THE FOLLOWING TRANSACTIONS ACCORDING TO THE TERMS AND CONDITIONS STIPULATED BELOW 
    货号ART. NO.

    品名及规格DESCRIPTION

    数 量 QUANTITY

    单 价UNIT PRICE

    金 额AMOUNT

    总值TOTAL VALUE

    1. 数量及总值均有 ____%的增减,由卖方决定。 
    WITH_____ % MORE OR LESS BOTH IN AMOUNT AND QUANTITY ALLOWED AT THE SELLERS OPTION

    2. 包装(PACKING):

    3. 装运唛头(SHIPPING MARK):

    4. 装运期(TIME OF SHIPMENT):

    5. 装运口岸和目的地(LOADING & DESTINATION):

    6. 保险由卖方按发票全额110%投保至______为止的______险。 
    INSURANCE
    TO BE EFFECTED BY BUYERS FOR 110% OF FULL INVOICE VALUE COVERING_______UP TO________ONLY.

    7. 付款条件(PAYMENT):买方须于_______________日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 
    BY COFIRMED
    IRREVOCABLE,TRANSFERABLE AND DIVISIBLE L/C TO BE AVAILABLE BY SIGHT DRAFT TO REACH THE SELLERS BEFORE _________DATE AND TO REMAIN VALID FOR NEGOTIATION IN CHINA UNTIL 15 DAYS AFTER THE AFORESAID TIME OF SHIPMENT. THE L/C MUST SPECIFY THAT TRANSIPMENT AND PARTIAL SHIPMENTS ARE ALLOWED.

    8. 仲裁条款(ARBITRATION CLAUSES):凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交华南国际经济贸易仲裁委员会仲裁。

     Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to South China International Economic and Trade Arbitration Commission(SCIA)for arbitration.

    9.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__ 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。 
    THIS CONTRACT IS EXECUTED IN TWO COUNTERPARTS EACH IN CHINESE AND ENGLISH, EACH OF WHICH SHALL DEEMED EQUALLY AUTHENTIC. THIS CONTRACT IS IN ______ COPIES, EFFECTIVE SINCE BEING SIGNED/SEALED BY BOTH PARTIES.

    备注(REMARK):


    卖方(签字、盖章)Seller : ________________

    买方(签字、盖章)Buyer ________________

     

    合同签订日期(Date______________ 

    合同签订地点(Place______________

     

    ��� �a и%��&S>/托收: 
        The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection: 
        (1)
    标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。 
        Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect; 
        (2)
    标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;
        Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks; 
        (3)
    由______出具的装箱或重量单一式__份; 
    Packing list/weight memo in ______ copies issued by
    __;
        (4)
    由______出具的质量证明书一式__份; 
        Certificate of Quality in _______ copies issued by
    ____; 
        (5)
    由______出具的数量证明书一式__份; 
        Certificate of Quantity in ___ copies issued by
    ____; 
        (6)
    保险单正本一式__份(CIF 交货条件) 
        Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms of CIF)
     
        (7)
    ____签发的产地证一式__份; 
        Certificate of Origin in ___ copies issued by
    ____; 
        (8)
    装运通知(Shipping advice): 卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。 
        The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No.
    __
        15.
    装运条款Terms of Shipment): 
        (1) FOB
    交货方式 
       
    卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。 
        The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account. 
        (2) CIF
    CFR交货方式 
       
    卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。 
        The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _________ of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time. 
        16.
    装运通知Shipping Advice): 
       
    一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名//机号及启程日期等。 
        The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by _________ within ________hours. 
        17.
    质量保证Quality Guarantee): 
       
    货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。 
        The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be ______ months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer. 
        18.
    检验Inspection) (以下两项任选一项): 
      
    1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托________检验机构进行检验。 
        The Seller shall have the goods inspected by ______ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____. The Buyer may have the goods reinspected by ________ after the goods
    rrival at the destination. 
        (2)
    发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。 
        The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _____ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey. 
        19.
    索赔Claim): 
       
    买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。 
        The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within ______days after the Seller received the Buyer's claim. 
        20.
    迟交货与罚款Late delivery and Penalty
       
    除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。
    买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。 
        Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at______% for every ______ days, odd days less than _____days should be counted as ______ days. But the penalty, however, shall not exceed_______% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery ______ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. 
    The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any. 
        21.
    不可抗力Force Majeure): 
       
    凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。 
    The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _____ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract. 
        22.
    争议的解决 (Arbitration): 
       
    凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交华南国际经济贸易仲裁委员会仲裁。

     

       Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to South China International Economic and Trade Arbitration Commission(SCIA)for arbitration.

        23. 通知Notices): 
       
    所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。 
        All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____days after the change. 
        24. 
    本合同使用的FOBCFRCIF术语系根据国际商会《2000年国际贸易术语解释通则》。 
        The terms FOB
    CFRCIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce. 
        25.
    附加条款 (Additional clause) 
       
    本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。 
        Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause. 
        26. 
    本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__ 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。 
        This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both parties.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    买方代表(签字):_____________ 
    Representative of the Buyer 
    (Authorized signature):

     

     

    卖方代表(签字):_____________ 
    Representative of the Seller 
    (Authorized signature):

     

    Sign at

    合同签订日期______________  合同签订地点______________

     

    点击下载 收起 ↑
  • 货物进口合同

    货物进口合同

    合同编号(Contract No.): _______________ 
                                  

    买方(Buyer:__________________

    法定代表人/身份证号码(ID NO.):

    地址(Address)

     

    卖方(Seller:__________________

    法定代表人/身份证号码(ID NO.):

    地址(Address):

     

    各方根据中华人民共和国相关法律、法规,在平等、自愿的基础上,经友好协商,就货物进口相关事宜达成以下合同条款。

        The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:

        1. 货物名称、规格和质量Name, Specifications and Quality of Commodity): 
        2.
    数量Quantity): 
          
    允许____的溢短装(___% more or less allowed 
        3.
    单价Unit Price):
        4.
    总值Total Amount): 
        5.
    交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 
        6.
    原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers): 
        7.
    包装及标准Packing): 
       
    货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及此端向上防潮小心轻放等标记。 
        The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 
        8.
    唛头Shipping Marks): 
        9.
    装运期限Time of Shipment): 
        10.
    装运口岸Port of Loading): 
        11.
    目的口岸Port of Destination): 
        12.
    保险Insurance): 
       
    由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。 
        Insurance shall be covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ Risks and __________ Additional Risks.
        13.
    付款条件Terms of Payment): 
        (1)
    信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。 
        Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated. 
        (2)
    付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。
       Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange. 
       (3)
    承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/A__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。 
    Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the Buyers delivers the document through Seller’s bank and _________Bank to the Buyer against acceptance (D/A ___ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange. 
        (4)
    货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于FOBCRFCIF术语)。 
        Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF). 
        14.
    单据Documents Required): 
       
    卖方应将下列单据提交银行议付/托收: 
        The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection: 
        (1)
    标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。 
        Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect; 
        (2)
    标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;
        Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks; 
        (3)
    由______出具的装箱或重量单一式__份; 
    Packing list/weight memo in ______ copies issued by
    __;
        (4)
    由______出具的质量证明书一式__份; 
        Certificate of Quality in _______ copies issued by
    ____; 
        (5)
    由______出具的数量证明书一式__份; 
        Certificate of Quantity in ___ copies issued by
    ____; 
        (6)
    保险单正本一式__份(CIF 交货条件) 
        Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms of CIF)
     
        (7)
    ____签发的产地证一式__份; 
        Certificate of Origin in ___ copies issued by
    ____; 
        (8)
    装运通知(Shipping advice): 卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。 
        The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No.
    __
        15.
    装运条款Terms of Shipment): 
        (1) FOB
    交货方式 
       
    卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。 
        The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account. 
        (2) CIF
    CFR交货方式 
       
    卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。 
        The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _________ of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time. 
        16.
    装运通知Shipping Advice): 
       
    一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名//机号及启程日期等。 
        The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by _________ within ________hours. 
        17.
    质量保证Quality Guarantee): 
       
    货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。 
        The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be ______ months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer. 
        18.
    检验Inspection) (以下两项任选一项): 
      
    1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托________检验机构进行检验。 
        The Seller shall have the goods inspected by ______ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____. The Buyer may have the goods reinspected by ________ after the goods
    rrival at the destination. 
        (2)
    发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。 
        The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _____ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey. 
        19.
    索赔Claim): 
       
    买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。 
        The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within ______days after the Seller received the Buyer's claim. 
        20.
    迟交货与罚款Late delivery and Penalty
       
    除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。
    买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。 
        Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at______% for every ______ days, odd days less than _____days should be counted as ______ days. But the penalty, however, shall not exceed_______% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery ______ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. 
    The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any. 
        21.
    不可抗力Force Majeure): 
       
    凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。 
    The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _____ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract. 
        22.
    争议的解决 (Arbitration): 
       
    凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交华南国际经济贸易仲裁委员会仲裁。

       Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to South China International Economic and Trade Arbitration Commission(SCIA)for arbitration.

        23. 通知Notices): 
       
    所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。 
        All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____days after the change. 
        24. 
    本合同使用的FOBCFRCIF术语系根据国际商会《2000年国际贸易术语解释通则》。 
        The terms FOB
    CFRCIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce. 
        25.
    附加条款 (Additional clause) 
       
    本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。 
        Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause. 
        26. 
    本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__ 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。 
        This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both parties.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    买方代表(签字):_____________ 
    Representative of the Buyer 
    (Authorized signature):

     

     

    卖方代表(签字):_____________ 
    Representative of the Seller 
    (Authorized signature):

     

    Sign at

    合同签订日期______________  合同签订地点______________

     

    点击下载 收起 ↑
  • 货物出口合同

    货物出口合同

    Sales Contract

     

     

     

     

    编 号(No.):_____________

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    买方(Buyer:__________________

    法定代表人/身份证号码:(Legal representatives/ID NO.

    地址(address)

     

    卖方(Seller:__________________

    法定代表人/身份证号码:(Legal representatives/ID NO.

    地址(Adderess):

     

     

     

     

    各方根据中华人民共和国相关法律、法规,在平等、自愿的基础上,经友好协商,就货物出口相关事宜达成以下合同条款。

    The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:

     

    第一条  货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):

     

     

    第二条  数量(Quantity):

     

     

    第三条 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) :

    (除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 2000)办理。)

    The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)

     

     

    第四条 总价 (Total Amount):                   

     

     

    第五条 允许溢短装(More or Less: ___%

     

     

    第六条 装运期限(Time of Shipment:

    收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

    Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.

     

     

    第七条 付款条件(Terms of Payment):

    买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

    By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.

    买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

    The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.

     

     

    第八条 包装(Packing):                              

     

     

    第九条 保险(Insurance):

    按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。

    Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.

     

     

    第十条 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy)

    如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

    In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.

     

    第十一条 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。

    The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.

     

    第十二条 争议解决(Dispute Resolution

    凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交华南国际经济贸易仲裁委员会仲裁。

    Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to South China International Economic and Trade Arbitration Commission(SCIA)for arbitration.

     

    第十三条 通知(Notices):

    所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

    All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.

    第十四条 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。

    This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.

     

    The Seller:                       The Buyer:

     

    卖方 (签字、盖章):__________________  

    The SellerSignature/Stamp:

     

    卖方(签字、盖章):__________________   

    The Buyer: (Signature/Stamp)

     

     

     

    合同签订日期______________  合同签订地点______________

    Sign at :___________

     

     

    点击下载 收起 ↑
  • 国际货物销售合同

    国际货物销售合同

     

     

     

     

     

     

     

     

        SELLER:_______________ 

    地址(Address: ___________  

    电话(Tel: _____________         

        BUYER: ______________________        

    地址(Address: ___________  

    电话(Tel: _____________  

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    第一部分  特别条款
    Part I   SPECIFIC CONDITIONS

    该特别条款不限制当事人双方作出另外的约定。
      These Specific Conditions does not prevent the parties from agreeing other terms or further details in box I-16 or in one or more annexes.

     

     

       

      

    本销售合同由第一部分的特别条款(相应的栏目中应填写了内容)和第二部分的一般条款组成,并受该两部分的约束。
      The present contract of sale will be governed by these Specific Conditions (to the extent that the relevant boxes have been completed) and by the General Conditions of Sale  which constitute part II of this document.

    I-1  销售的货物
    I-1  Goods sold

    _____________ 
    _____________

      货物的品名及规格
      description of the goods

      若空白处不够填写,可使用附件。
      an annex may be used If there is insufficient space.

    I-2  合同价款(第4条)
    I-2  CONTRACT PRICE (ART. 4)


      币:___________________
    Currency: ___________________ 
    用数字表述的金额:_______________________________________                    

    用文字表述的金额:___________________
    amount in numbers:______ ____________________               amount in letters:_______________


    I-3 
    交货贸易术语
    I-3  DELIVERY TERMS

    推荐的贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)
    Recommended terms
     (according to Incoterms 2000): 
    ______ EXW 
    工厂交货(Ex Works          指定地点(named place:______ 
    ______ FCA 
    货交承运人(Free Carrier) 指定地点(named place:______ 
    ______ CPT 
    运费付至(Carriage Paid To )指定目的地(named  place of destination:_____ 
    ______ CIP 
    运费、保险费付至            指定目的地:_________________________
         (Carriage and Insurance Paid Tonamed place of destination:______ 
    ______ DAF 
    边境交货(Delivered At Frontier)指定地点( named place:____ 
    ______ DDU 
    未完税交货                   指定目的地:_______________________
    Delivered Duty Unpaid    named place of destination:  ____ 
    ______ DDP 
    完税后交货                   指定目的地: _______________________
    Delivered Duty Paid        named place of destination: ____ 
    其它贸易术语(依照《2000年国际贸易术语解释通则》)
    Other terms
     (according to Incoterms 2000)
    ______ FAS 
    船边交货                    指定装运港:_______________________
    Free Alongside Ship      named port of shipment: ____ 
    ______ FOB 
    船上交货                    指定装运港:_______________________
    Free On Board named port of shipment: ____ 
    ______ CFR 
    成本加运费                  指定目的港:_______________________
    Cost and Freight               named port of destination:____ 
    ______ CIF 
    成本、运费加保险费           指定目的港:___________________
    Cost Insurance and Freight named port of destination:____ 
    ______ DES 
    目的港船上交货               指定目的港:_____________________
    Delivered Ex Ship          named port of destination:____
    ______ DEQ 
    目的港码头交货               指定目的港:_______________________
    Delivered Ex Quay          named port of destination:____

    其它交货贸易术语:
    Other delivery terms

    承运人(当需要时)
    CARRIER
     (where applicable)
    地址(Address: ___________        
    电话(Tel: _____________                             
    传真(Fax: _____________                          
    电邮(E-mail: _____________
    联系人:
    CONTACT PERSON:
     _________               
       地址(Address: ___________                     
       电话(Tel: _____________                         
       传真(Fax: _____________                      
       电邮(E-mail: _____________


    I-4  
    交货时间
    I-4  TIME OF DELIVERY


    (在此处注明卖方依照相应的贸易术语中第A4款的规定必须履行交付货物义务的日期或期限)
    Indicate here the date or period (e.g. week or month) at which or within which the Seller must perform his delivery obligations according to clause A.4 of the respective Incoterm.
    _____________ 
    _____________

    I-5  买方对货物的检验(第3条)
    I-5  INSPECTION OF THE GOODS BY BUYER (ART. 3)

        
    装运之前(Before shipment____天(date)检验地(place of inspection: __________________ 其它(Other: ________________

    I-6  货物所有权的保留(第7条)
    I-6  retention of title (ART. 7)

    ____
    是(YES
    ____
    否(NO

    I-7  付款条件(第5条)
    I-7  PAYMENT CONDITIONS (ART. 5)

         
    往来帐户付款(第5.1条)
    ___ Payment on open account (art. 5.1)    

    付款时间(如与第5.1条的规定不同)〔Time for payment (if different from art. 5.1) :开出发票之日起____ 天。 其它:_____________days from date of invoice. Other: _______开立需要即期担保或备用信用证保证的帐户(第5.5条)  __ Open account backed by demand guarantee or standby letter of credit (art. 5.5)

    预先付款(第5.2条)
    ___ Payment in advance (art. 5.2)
    日期(如与第5.2条规定不同):_________      总价款_____  合同价款的___%

         Date (if different from art. 5.2): ____________ Total price      ______% of the price

    跟单托收(第5.5条)
    ___ Documentary Collection (art. 5.5)
        

    付款交单(D/P Documents against payment   )_________
    承兑交单(D/A Documents against acceptance)_______
    不可撤销的跟单信用证(第5.3条)
    ___ Irrevocable documentary credit (art. 5.3)
     
    ___
    保兑(Confirmed ___ 非保兑(Unconfirmed
    发出地(如适用时)〔Place of issue (if applicable): _________   
    保兑地(如适用时)〔Place of confirmation (if applicable): _________
    款项的取得(Credit available:  

    即期付款(By payment at sight

    延期付款(By deferred payment at: ___ 天(days        

    承兑汇票(By acceptance of drafts at: ___ 天(days

    议付(By negotiation

    部分装运(Partial shipments:  __ 允许(Allowed   不允许(Not allowed
    转运(Transhipment: __ 允许(Allowed     不允许(Not allowed
    必须向卖方通知跟单信用证的日期(如果与第5.3条不同):
    交货日前______             其它:_______________
         Date on which the documentary credit must be notified to seller (if different from art. 5.3)
         ________ days before date of delivery    __ other: _____________
    ____
    其它(Other: _______________
        
    比如:采用支票、银行汇票、电子资金转让至卖方指定的银行帐户。 (e.g. cheque, bank draft, electronic funds transfer to designated bank account of seller)
    I-8 
    单证
    I-8  DOCUMENTS

    (在此处注明卖方提供的单证。建议当事人对照其在特别条款第I-3款中选定的贸易术语。)
    Indicate here documents to be provided by Seller. Parties are advised to check the Incoterm they have selected under I-3 of these Specific Conditions. 
    __ 
    装运单证(Transport documents: 注明要求提交的装运单证的类型(indicate type of transport document required _________
    __
    商业发票(Commercial Invoice              __ 原产地证书(Certificate of origin
    __
    装箱单(Packing list           __ 检验证书(Certificate of inspection
    __
    保险单(Insurance document __ 其它单证(Other: ____________

    I-9 
    解除合同日期
    I-9  CANCELLATION DATE

    (当双方要修改第10.3条时, 才应填写)
    to be completed only if the parties wish to modify article 10.3
    不论何种原因(包括不可抗力),如果货物在__________日之前不能交付,买方有权通知卖方立即解除合同。
    If the goods are not delivered for any reason whatsoever (including force majeure) by (date) _______ the Buyer will be entitled to CANCEL THE CONTRACT IMMEDIATELY BY NOTIFICATION TO THE SELLER.
    I-10 
    迟延交货责任(第10.110.411.3条)
    I-10  LIABILITY FOR DELAY (art. 10.1, 10.4 AND 11.3)

    (当双方当事人要修改第10.110.411.3条时, 才应填写)
    to be completed only if the parties wish to modify art. 10.1, 10.4 or 11.3
    迟延交付货物约定的损害赔偿金应为:迟延交付货物价款的______/周,最高不超过迟延交付货物价款的______%。 
    Liquidated damages for delay in delivery shall be:
    __  ____ % (of price of delayed goods) per week, with a maximum of ____ % (of price of delayed goods)
    或者(or:
    __  ________ (
    注明具体金额)specify amount.
    如果因迟延交货终止合同,卖方迟延交货应支付的赔偿金限制为未交付货物价款的_____%.
    In case of termination for delay, Seller's liability for damages for delay is limited to ____ % of the price of the non-delivered goods.
    I-11 
    货物不符约定的责任限制(第11.5条)
    I-11  limitation of liability for lack of conformity (art. 11.5)

    (当双方当事人要修改第11.5条时, 才应填写)
    to be completed only if the parties wish to modify art. 11.5.
    卖方由于交付不符约定的货物应承担的损害赔偿金应为:
    应限于已证明的损失(包括导致的间接损失、利润损失等),不超出合同价款的______%;
    Seller's liability for damages arising from lack of conformity of the goods shall be:
    ___ limited to proven loss (including consequential loss, loss of profit, etc.) not exceeding ___ % of the contract price;
    或者(or:
    ___
    具体列举如下〔as follows (specify):
    _____________ 
    I-12
    买方保留不符约定货物时的责任限制(第11.6条)
    I-12  LIMITATION OF LIABILITY WHERE NON-CONFORMING GOODS ARE RETAINED BY THE BUYER (ART. 11.6)

    (当双方当事人要修改第11.6条时, 才应填写)
    to be completed only if the parties wish to modify art. 11.6
    保留约定不符的货物所作出的价格减让应不超过:这些货物价款的_____%.
    The price abatement for retained non-conforming goods shall not exceed:
    ___ ___% of the price of such goods

    或者(or:
    ___ ________ (
    列明具体的数额)(specify amount)
    I-13  
    时间限制(第11.8条) 
    I-13  TIME-BAR (Art.11.8)

    (当双方当事人要修改第11.8条时, 才应填写)
    to be completed only if the parties wish to modify art. 11.8.
    由于交付的货物与合同约定不符,买方应自货物到达目的港之日起不迟于_____天内提出诉求(第11.8条列明的情况)。
    Any action for non-conformity of the goods (as defined in article 11.8) must be taken by the Buyer not later than __________ from the date of arrival of the goods at destination.
    I-14(a), I-14(b) 
    适用的法律(第1.2条)
    I-14(a), I-14(b)  APPLICABLE LAW (Art.1.2)

    (当双方当事人想适用某国法律而不适用《联合国国际货物销售合同公约》时,才应填写)
    以下的做法不予推荐
    to be completed only if the parties wish to submit the sale contract to a national law instead of CISG. The solution hereunder is not recommended

    a)本销售合同适用______________(国名)国内法。
    (a) This sales contract is governed by the domestic law of __________ (country)
    (当双方当事人对于《联合国国际货物销售合同公约》没有规定的事项不想适用卖方所在国法律时,才应填写)
    To be completed if the parties wish to choose a law other than that of the seller for questions not covered by CISG
    b)《联合国国际货物销售合同公约》没有规定的任何事项,应适用______________(国名)法律。
    (b) Any questions not covered by CISG will be governed by the law of ____________ (country).
    I-15
    其它事项
    I-15  OTHER
    第二部分  一般条款
    Part II  general conditions
    第一条  总则
    Art. 1  GENERAL

    1.1 
    这些一般条款与第一部分的特别条款一起适用于本国际货物销售合同,但也可以将这些一般条款加入其它任何的销售合同。当第二部分的一般条款独立于第一部分的特别条款使用时,第二部分对第一部分的任何援引应解释为对双方约定的对应的特别条款的援引。当这些一般条款与双方约定的任何特别条款相矛盾时,应以特别条款为准。
    1.1   These General Conditions are intended to be applied together with the Specific Conditions (part I) of the International Sale Contract of Manufactured Goods, but they may also be incorporated on their own into any sale contract. Where these General Conditions (Part II) are used independently of the said Specific Conditions (Part I), any reference in Part II to Part I will be interpreted as a reference to any relevant specific conditions agreed by the parties. In case of contradiction between these General Conditions and any specific conditions agreed upon between the parties, the specific conditions shall prevail.
    1.2 
    合同自身(即指这些一般条款和双方当事人约定的特别条款)的规定中未明示或默示处理的与本合同有关的任何事项应适用:
    A
    《联合国国际货物销售合同公约》(1980年维也纳公约,下称《销售公约》),和 
    B
    在《销售公约》未对这些事项作出规定时,适用卖方营业所在地国法律。
    1.2    Any questions relating to this Contract which are not expressly or implicitly settled by the provisions contained in the Contract itself (i.e. these General Conditions and any specific conditions agreed upon by the parties) shall be governed:
    A.  by the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna Convention of 1980, hereafter referred to as CISG), and
    B.  to the extent that such questions are not covered by CISG, by reference to the law of the country where the Seller has his place of business.
    1.3 
    援引的任何贸易术语(比如:EXWFCA 等)应视为国际商会出版的《国际贸易术语解释通则》中对应的贸易术语。
    1.3    Any reference made to trade terms (such as EXW, FCA, etc.) is deemed to be made to the relevant term of Incoterms published by the International Chamber of Commerce. 
    1.4 
    援引的国际商会的出版物应视为达成本合同时最新的版本。
    1.4    Any reference made to a publication of the International Chamber of Commerce is deemed to be made to the version current at the date of conclusion of the Contract.
    1.5 
    除非达成书面协议或有书面证据证明,任何对本合同的修改均无效。但是,当另一方信赖该方所作出的行为时,该方由于其作出的行为而不得主张该款规定。1.5    No modification of the Contract is valid unless agreed or evidenced in writing. However, a party may be precluded by his conduct from asserting this provision to the extent that the other party has relied on that conduct. 
    2条 货物的特征
    Art. 2   Characteristics of the goods

    2.1 
    双方约定,与货物及其用途有关的任何资料,比如;包含在卖方的目录、说明书、函件、广告、图片和价目表中的重量、尺寸、容量、价格、颜色和其它数据不应作为生效的合同条款,除非在合同中明确作了约定。
    2.1    It is agreed that any information relating to the goods and their use, such as weights, dimensions, capacities, prices, colours and other data contained in catalogues, prospectuses, circulars, advertisements, illustrations, price-lists of the Seller, shall not take effect as terms of the Contract unless expressly referred to in the Contract.
    2.2 
    除非另有约定,买方不拥有购买的软件、制图等产品中的知识产权。卖方仍然是货物涉及的知识产权或工业产权的独占所有权人。
    2.2 Unless otherwise agreed, the Buyer does not acquire any property rights in software, drawings, etc. which may have been made available to him. The Seller also remains the exclusive owner of any intellectual or industrial property rights relating to the goods.
    3  货物装运前的检验
    Art. 3  Inspection of the goods before shipment

    如果双方约定买方有权在装运前对货物进行检验,卖方必须在装运前的合理时间内通知买方,货物在约定的地点已准备好进行检验。
    If the parties have agreed that the Buyer is entitled to inspect the goods before shipment, the Seller must notify the Buyer within a reasonable time before the shipment that the goods are ready for inspection at the agreed place.
    4  价格
    Art. 4  Price

    4.1 
    如果没有约定货物的价格,将适用达成合同时卖方最新列出的价格。若没有这样的最新列出的价格,将适用达成合同时这些货物的一般价格。
    4.1    If no price has been agreed, the Seller's current list price at the time of the conclusion of the Contract shall apply. In the absence of such a current list price, the price generally charged for such goods at the time of the conclusion of the Contract shall apply.
    4.2 
    除非另有书面约定,货物价格不包含增值税,没有必要调整价格。
    4.2    Unless otherwise agreed in writing, the price does not include VAT, and is not subject to price adjustment.
    4.3 
    I-2款(合同价款)注明的价款包括卖方按照本合同的约定收取的任何费用。但是,如果卖方承担了依照本合同的约定应由买方承担的费用(比如:EXWFCA术语中的运输费或保险费),那么这些款项不应视为已包含在第I-2款项下注明的价款中,买方应予偿还。
    4.3    The price indicated under I-2 (contract price) includes any costs which are at the Seller's charge according to this Contract. However, should the Seller bear any costs which, according to this Contract, are for the Buyer's account (e.g. for transportation or insurance under EXW or FCA), such sums shall not be considered as having been included in the price under I-2 and shall be reimbursed by the Buyer.
    5   支付条件
    Art. 5  Payment conditions

    5.1 
    除非另有书面约定或者双方之间此前交易另有默契,买方应通过往来帐户向卖方支付价款和其它应付的款项,支付时间是开出发票之日起30日。除非另有约定,到期应付的款项应可在结算时远程转帐至卖方在其所在国开立的帐户,当相应的应付款项作为可立即存取的资金为卖方银行收到时,应视为买方履行了其付款义务。
    5.1    Unless otherwise agreed in writing, or implied from a prior course of dealing between the parties, payment of the price and of any other sums due by the Buyer to the Seller shall be on open account and time of payment shall be 30 days from the date of invoice. The amounts due shall be transferred, unless otherwise agreed, by teletransmission to the Seller's bank in the Seller's country for the account of the Seller and the Buyer shall be deemed to have performed his payment obligations when the respective sums due have been received by the Seller's bank in immediately available funds.
    5.2 
    如双方约定预先付款,则无须作出进一步的表示,支付的预先付款应指全部的价款,除非另有约定。而且预先付款必须作为可立即存取的资金,在约定的交货日期或者约定的交货期限内最早的一天之前至少30日为卖方银行收到。如果双方约定仅预先支付部分合同价款,剩余价款的支付条件将按照本条款中规定的规则确定。
    5.2 If the parties have agreed on payment in advance, without further indication, it will be assumed that such advance payment, unless otherwise agreed, refers to the full price, and that the advance payment must be received by the Seller's bank in immediately available funds at least 30 days before the agreed date of delivery or the earliest date within the agreed delivery period. If advance payment has been agreed only for a part of the contract price, the payment conditions of the remaining amount will be determined according to the rules set forth in this article.
    5.3 
    如果双方约定通过跟单信用证付款,除非另有约定,买方必须按照国际商会出版的《跟单信用证统一惯例》的规定安排一家著名的银行开出一张以卖方为受益人的跟单信用证,并且在约定交货日之前至少30日或者在约定的交货期限内最早一天前至少30日作出通知。除非另有约定,跟单信用证应为即期、允许部分装运和转运。
    5.3    If the parties have agreed on payment by documentary credit, then, unless otherwise agreed, the Buyer must arrange for a documentary credit in favour of the Seller to be issued by a reputable bank, subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of Commerce, and to be notified at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period. Unless otherwise agreed, the documentary credit shall be payable at sight and allow partial shipments and transhipments.
    5.4 
    如果双方约定通过跟单托收付款,那么,除非另有约定,单证应在付款时交付(付款交单),单证的交付无论如何应受国际商会出版的《托收统一规则》支配。
    5.4    If the parties have agreed on payment by documentary collection, then, unless otherwise agreed, documents will be tendered against payment (D/P) and the tender will in any case be subject to the Uniform Rules for Collections published by the International Chamber of Commerce.
    5.5 
    在双方约定付款需要银行担保支持的情况下,在约定的交货日之前至少30日或者在约定的交货期限内最早日期之前至少30日,买方应按照国际商会出版的《即期担保统一规则》的规定提供一份即期银行担保,或者按照该规则或国际商会出版的《跟单信用证统一惯例》的规定提供一份备用信用证,在两种情况下,均应由一家著名的银行开出。
    5.5    To the extent that the parties have agreed that payment is to be backed by a bank guarantee, the Buyer is to provide, at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period, a first demand bank guarantee subject to the Uniform Rules for Demand Guarantees published by the International Chamber of Commerce, or a standby letter of credit subject either to such Rules or to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits published by the International Chamber of Commerce, in either case issued by a reputable bank.
    6条 迟延付款时的利息
    Art. 6  Interest in case of delayed payment

    6.1 
    如果一方未支付到期款项,另一方有权从该款项到期应支付之日起对该笔款项计算利息。
    6.1    If a party does not pay a sum of money when it falls due the other party is entitled to interest upon that sum from the time when payment is due to the time of payment.
    6.2 
    除非另有约定,利率应高于付款货币在付款地适用于一般借款人的平均的银行短期贷款利率的2%,或者若在付款地没有这种利率时,适用付款货币国的相同的利率。如果在这两个地方均不存在该种利率,利率应是依照付款货币国法律确定的适当的利率。
    6.2    Unless otherwise agreed, the rate of interest shall be 2% above the average bank short-term lending rate to prime borrowers prevailing for the currency of payment at the place of payment, or where no such rate exists at that place, then the same rate in the State of the currency of payment. In the absence of such a rate at either place the rate of interest shall be the appropriate rate fixed by the law of the State of the currency of payment.
    7条 货物所有权的保留
    Art. 7  Retention of title
    如果双方对于货物所有权的保留作了有效的约定,卖方对货物保留所有权直到价款支付完毕为止,或者依另外的约定。
    If the parties have validly agreed on retention of title, the goods shall remain the property of the Seller until the complete payment of the price, or as otherwise agreed. 
    8条 合同的交货贸易术语
    Art. 8  Contractual term of delivery

    除非另有约定,应采用工厂交货EXW)方式交货。
    Unless otherwise agreed, delivery shall be "Ex Works" (EXW).
    9条 单证
    Art. 9  Documents

    除非另有约定,卖方必须提供适用的国际贸易术语中要求的单证(如有的话),或者如果没有适用的国际贸易术语,则按照先前交易过程确定。Unless otherwise agreed, the Seller must provide the documents (if any) indicated in the applicable Incoterm or, if no Incoterm is applicable, according to any previous course of dealing.
    10条 迟延交货、不交货及其补偿
    Art. 10  Late-delivery, non-delivery and remedies therefor
    10.1
     当迟延交付货物时,若买方将延迟的情形通知了卖方,则每延迟一个完整周,买方有权索要迟延交付货物价款0.5%或约定的其它比例的约定的赔偿金。如果买方从约定的交货日起15日内向卖方发出这样的通知,损害赔偿金从约定的交货日起或在约定的交货期限内的最后一日起算。如果买方从约定的交货之日起15日内向卖方发出这样的通知,损害赔偿金从通知之日起算。约定的迟延赔偿金不得超过迟延交付的货物价款的5%或约定的其它补偿金的最高数额。
    10.1 When there is delay in delivery of any goods, the Buyer is entitled to claim liquidated damages equal to 0.5% or such other percentage as may be agreed of the price of those goods for each complete week of delay, provided the Buyer notifies the Seller of the delay. Where the Buyer so notifies the Seller within 15 days from the agreed date of delivery, damages will run from the agreed date of delivery or from the last day within the agreed period of delivery. Where the Buyer so notifies the Seller after 15 days of the agreed date of delivery, damages will run from the date of the notice. Liquidated damages for delay shall not exceed 5% of the price of the delayed goods or such other maximum amount as may be agreed.
    10.2 
    如果双方当事人在第I9条中就合同解除日期达成一致,基于货物由于任何原因(包括不可抗力事件)未能在解除合同日期前交付,买方有权通知卖方解除合同。
    10.2 If the parties have agreed upon a cancellation date in Box I-9, the Buyer may terminate the Contract by notification to the Seller as regards goods which have not been delivered by such cancellation date for any reason whatsoever (including a force majeure event).
    10.3 
    当第10.2条不适用,并且卖方在买方依照第10.1条的规定有权获得最高数额的约定赔偿金日为止仍未能交付货物时,如果货物未在卖方收到该通知之日起5日内交付给买方,买方基于这些货物的原因有权书面通知卖方解除合同。
    10.3  When article 10.2 does not apply and the Seller has not delivered the goods by the date on which the Buyer has become entitled to the maximum amount of liquidated damages under article 10.1, the Buyer may give notice in writing to terminate the Contract as regards such goods, if they have not been delivered to the Buyer within 5 days of receipt of such notice by the Seller.
    10.4 
    如果合同依照第10.2条或第10.3条解除,那么除了依照第10.1条已付或应付的款项外,买方有权索要不超过未交付货物价款10%的其它损失的赔偿金。
    10.4 In case of termination of the Contract under article 10.2 or 10.3 then in addition to any amount paid or payable under article 10.1, the Buyer is entitled to claim damages for any additional loss not exceeding 10% of the price of the non-delivered goods.
    10.5 
    本条款项下的补偿不包括迟延交货或不交货时的其它补偿。
    10.5 The remedies under this article are exclusive of any other remedy for delay in delivery or non-delivery.
    11  货物不符约定
    Art. 11  Non-conformity of the goods

    11.1 
    买方应在货物到达目的港之后尽快检验货物,并应在买方发现或应该发现货物不符之日起15日内,将货物不符约定的情况书面通知卖方。无论如何买方将无权因货物不符约定要求补偿,如果买方未能在货物到达约定目的港之日起12个月内将货物不符约定的情况书面通知卖方。
    11.1 The Buyer shall examine the goods as soon as possible after their arrival at destination and shall notify the Seller in writing of any lack of conformity of the goods within 15 days from the date when the Buyer discovers or ought to have discovered the lack of conformity. In any case the Buyer shall have no remedy for lack of conformity if he fails to notify the Seller thereof within 12 months from the date of arrival of the goods at the agreed destination. 
    11.2
    尽管在特定的贸易或双方之间交易当中存在一些常见的细微差异,货物仍将视为与合同相符,但买方有权获得因这些细微差异在这种贸易或交易当中通常的价款减让。
    11.2    Goods will be deemed to conform to the Contract despite minor discrepancies which are usual in the particular trade or through course of dealing between the parties but the Buyer will be entitled to any abatement of the price usual in the trade or through course of dealing for such discrepancies.
    11.3 
    当货物与合同约定不符时(并且买方依照第11.1条的规定已发出了货物不符约定的通知,而买方未在通知中选择保留货物的情况下),卖方有权选择:
    a用符合合同约定的货物替换不符的货物,而买方无须支付额外的费用,或者
    b修复不符约定的货物,而买方无须支付额外的费用,或者
    c向买方偿还不符约定货物的已付价款,并由于货物不符合同约定而终止合同。
    在依照第11.1条规定发出货物不符通知和依照上述第11.3(a)的规定提供替代货物或依照第11.3(b)的规定修复货物的日期之间,每过一个完整周,买方有权依照第10.1条的规定获得约定的赔偿金。这些赔偿金应与第10.1条项下应付的赔偿金(如有的话)累计,但无论如何不得超过这些货物价款总额的5%。

    11.3     Where goods are non-conforming (and provided the Buyer, having given notice of the lack of conformity in compliance with article 11.1, does not elect in the notice to retain them), the Seller shall at his option:
     (a)    replace the goods with conforming goods, without any additional expense to the Buyer, or
     (b)    repair the goods, without any additional expense to the Buyer, or
     (c)    reimburse to the Buyer the price paid for the non-conforming goods and thereby terminate the Contract as regards those goods.
    The Buyer will be entitled to liquidated damages as quantified under article 10.1 for each complete week of delay between the date of notification of the non-conformity according to article 11.1 and the supply of substitute goods under article 11.3(a) or repair under article 11.3(b) above. Such damages may be accumulated with damages (if any) payable under article 10.1, but can in no case exceed in the aggregate 5% of the price of those goods.
    11.4 
    如果卖方在买方依照第11.3条的规定有权获得最高额约定的赔偿金之日为止,未能依照第11.3条的规定履行义务,买方基于货物与合同不符,有权书面通知卖方解除合同,除非卖方在收到该通知之日起5日内提供了替代货物或修复了货物。
    11.4 If the Seller has failed to perform his duties under article 11.3 by the date on which the Buyer becomes entitled to the maximum amount of liquidated damages according to that article, the Buyer may give notice in writing to terminate the Contract as regards the non-conforming goods unless the supply of replacement goods or the repair is effected within 5 days of receipt of such notice by the Seller.
    11.5 
    当合同依照第11.3c)条或第11.4条的规定终止时,除了依照第11.3条支付的或应付的退款和迟延损害赔偿金外,买方有权获得不超过不符约定货物价款10%的附加损失的损害赔偿金。
    11.5 Where the Contract is terminated under article 11.3(c) or article 11.4, then in addition to any amount paid or payable under article 11.3 as reimbursement of the price and damages for any delay, the Buyer is entitled to damages for any additional loss not exceeding 10% of the price of the non-conforming goods.
    11.6 
    买方选择保留不符约定的货物的,买方有权获得相当于若货物与合同相符时在约定目的地的货物价格与实际交付时在同一地的价格之间的差价。这些差价不应超过不符约定货物价款的15%。
    11.6 Where the Buyer elects to retain non-conforming goods, he shall be entitled to a sum equal to the difference between the value of the goods at the agreed place of destination if they had conformed with the Contract and their value at the same place as delivered, such sum not to exceed 15% of the price of those goods.
    11.7 
    除非另有书面约定,第11条中约定的补偿不包括任何因货物不符约定的其它救济。
    11.7 Unless otherwise agreed in writing, the remedies under this article 11 are exclusive of any other remedy for non-conformity. 
    11.8 
    除非另有书面约定,在货物到达之日起两年之后,买方不得向法院或仲裁机构提出货物不符约定的诉求。双方明确约定,在该两年期限届满之后,卖方以不履行合同为由向买方提出诉求时,买方不得在答辩中主张货物不符约定,或据此提出反请求。
    11.8 Unless otherwise agreed in writing, no action for lack of conformity can be taken by the Buyer, whether before judicial or arbitral tribunals, after 2 years from the date of arrival of the goods. It is expressly agreed that after the expiry of such term, the Buyer will not plead non-conformity of the goods, or make a counter-claim thereon, in defence to any action taken by the Seller against the Buyer for non-performance of this Contract. 

    12条 双方的合作
    Art. 12  Cooperation between the parties

      12.1 买方应将其顾客或第三方提出的关于交付的货物或涉及货物的知识产权的索赔即时通知卖方。
      12.1 The Buyer shall promptly inform the Seller of any claim made against the Buyer by his customers or third parties concerning the goods delivered or intellectual property rights related thereto.
      12.2 卖方应即时将可能涉及买方产品责任的索赔通知买方。
      12.2 The Seller will promptly inform the Buyer of any claim which may involve the product liability of the Buyer. 

    (更多内容请直接点击下载)

     

     

     

    点击下载 收起 ↑
  • 成套设备进口合同(CIF条件)

    成套设备进口合同(CIF条件)

     

     

     

     

     
    第一章  
    第二章 合同范围 
    第三章  
    第四章  
    第五章 交货与保险 
    第六章 包装与标记 
    第七章 技术文件 
    第八章 设计与设计联络 
    第九章 标准与检验 
    第十章 安装、试车、投料试生产、性能测试和验收 
    第十一章 保证与担保 
    第十二章 改进与回授 
    第十三章  
    第十四章  
    第十五章 解除合同 
    第十六章 不可抗力 
    第十七章  
    第十八章  
    第十九章 合同的生效及其他

     
    附件一: 卖方供应范围内的合同设备清单 
    附件二: 专利和/或专有技术范围和有关的技术资料交付时间表(略) 
    附件三: 合同设备、合同项目和合同产品的规格、性能、保证数值(略) 
    附件四: 技术服务范围和卖方技术人员的待遇条件 
    附件五: 技术培训范围和买方技术人员的待遇条件 
    附件六: 合同设备的交付时间表(略) 
    附件七: 合同设备各分项的价格表(略) 
    附件八: 设计联络的安排和设计包装的交付(略) 
    附件九: 设计标准和规则(略) 
    附件十: 安装、试车、投料试生产、性能测试和验收的安排(略) 
    附件十一: 卖方开立的关于预付款的不可撤销的保证函(格式) 
    附件十二: 买方开立的不可撤销的保证函(格式)


    成套设备进口合同(CIF条件)

    本合同编号为:______________________ 
             

    中国____________公司(根据中华人民共和国法律成立注册的公司,以下简称买方)为一方,________公司(根据______国法律成立注册的公司,以下简称卖方)为另一方,双方通过友好协商同意就下列条款签订本合同。

    第一章  
      
    除双方当事人另有明确的书面约定外,下列术语具有所指明的含义: 
       1.1
    合同设备:卖方所提供的本合同附件一和附件三规定的用以生产合同产品的设备、材料、零部件或备件。
       1.2
    合同项目:卖方所提供的本合同附件三规定的用以生产合同产品的技术和设备以及买方提供的与这些技术和设备相配套的辅助设施。 
       1.3
    合同产品:本合同项目生产的具有本合同附件三规定的规格、性能、技术指标的产品。 
       1.4
    合同价格:买方因卖方全部且适当履行合同义务而支付的本合同附件七规定的总价。 
       1.5
    合同币种:用以支付本合同价款的货币,即_________________ 
       1.6
    买卖双方银行:买方银行为_________;卖方银行为__________ 
       1.7
    安装:本合同附件十规定的合同项目全部设备的装配、就位和连接等组装工作。 
       1.8
    试车安装之后设备的单独或联动的试运转以检测合同设备的机械性能。详见合同附件十。 
       1.9
    投料试生产:本合同附件十规定的合同项目连接公用设施和投入原料以试制合同产品。 
       1.10
    性能测试: 检测本合同附件三所规定的各项保证数值,包括设备的各项性能和产品的技术指标。 
       1.11
    验收:如果考核结果表明,合同项目能够全部达到本合同附件所规定的各项保证指标,则视为买方所验收。 
       1.12
    装卸港口:装运港为__________;卸货港为_________ 
       1.13
    目的地机场:__________ 
       1.14
    工作现场:执行合同项目的场所,即__________(地点)。 
       1.15
    现场代表: 合同双方各自任命的在工作现场代表己方全权处理与合同义务有关的一切事务的人员。 
       1.16
    技术文件:本合同附件二、三、八、九中所列的与合同项目的设计、检验、安装、试车、投料试生产、性能测试、操作、维修等 有关的全部技术数据、规格、图纸和文件。 
       1.17
    技术服务:卖方根据本合同附件四的规定,就合同项目的设计、安装、试车、投料试生产、性能测试、操作、维修等工作,向买方提供的技术指导、协助和监督。 
       1.18
    技术培训:卖方根据本合同附件五的规定,就合同项目的设计、安装、试车、投料试生产、性能测试、操作、维修等工作,向买方提供的技术上的培训。 
       1.19
    检验机构: 中华人民共和国出入境检验检疫局设立在卸货港和/或工作现场的或邻近的分支机构。 
       1.20
    保证期:始于合同项目验收通过之日,在此期间,卖方保证合同项目的正常、稳定运行,并对出现的任何缺陷予以排除。详见本合同附件三规定。 
       1.21
    合同生效日:本合同经双方当事人各自国家的审批机关批准之日起正式生效。

     

                                        第二章 合同范围 
       2.1
    买方同意从卖方购买,卖方同意向买方出售______________(合同项目),其中包括为保证合同项目所需要的合同设备、许可的专利和/或专有技术、合同项目的设计、技术文件、技术服务和技术培训,详见本合同附件一、二、四、五、八、九。
       2.2
    卖方所供应的合同设备见附件一,合同设备的规格、性能和保证指数见附件三。

       2.3 卖方同意授权买方以独占性的/非独占性的,可转让的/不可转让的权利,在中华人民共和国内使用__________专利和/或专有技术进行合同产品的生产和销售,合同产品还可输往___________,详见合同附件二。 
    卖方不得阻止买方在本合同到期后继续使用该专利和/或专有技术。 
       2.4
    卖方应承担本合同项目的设计工作,详见本合同附件八。 
       2.5
    卖方应依据本合同附件二、三、八和九的规定向买方提交技术文件。 
       2.6
    卖方应依据本合同附件四的规定派遣有经验的、健康的和称职的技术人员到工作现场提供技术服务。 
       2.7
    卖方应向买方的技术人员提供技术培训,培训人数、地点和范围等详见本合同附件五。 
       2.8
    在本合同项目验收后年内,根据买方的要求,卖方应以优惠的价格向买方提供为本合同项目正常运行所需的备品备件。届时双方将另签协议。

     

                                            第三章  
       3.1
    卖方按本合同规定提供合同设备、许可的专利和/或专有技术、设计、技术文件、技术服务和技术培训等总价________________________________:(大写:_____________________________________________.) 
       3.2
    合同项目的分项价格如下
      
    3.2.1 合同设备价格: 
       A
    .主设备价格: 
       B
    .备品和备件价格: 
       C
    .材料价格: 
       D
    .保险和运输费用: 
       3.2.2
    许可的专利和/或专有技术以及相关的技术文件费用: 
       3.2.3
    设计和相关的技术文件费用: 
       A
    合同设备的设计费用和相关的技术文件费用: 
       B
    .许可的专利和/或专有技术的设计费用和相关的技术文件费用
       3.2.4
    技术服务费用: 
       A
    .合同设备的技术服务费用: 
       B
    .许可的专利和/专有技术的技术服务费用: 
       3.2.5
    技术培训费用: 
       A
    .与合同设备相关的技术培训费用: 
       B
    .与许可的专利和/或专有技术相关的技术培训费用: 
       3.3
    上述第3.1条所规定的合同总价为固定的、确定的价格。 
       3.4
    上述第3.2.4条规定的技术服务费用为本合同履行所必要的技术服务的最高限价。如果实际履行的技术服务被高估了,买方可根据实际履行的情况向卖方支付费用。
       3.5
    上述第3.2.1条规定的合同设备价格为CIF(班轮)条件下的卸货港交付价格,第3.2.2条和第3.2.3条规定的技术文件费用为DDU条件下的目的地机场交付价格。 
       3.6
    本合同项目的详细价格清单详见本合同附件七。

    (更多内容请直接点击下载)

     

     

     

    点击下载 收起 ↑
<  上一页 1 下一页  >



更多>>